Pour la Garsaille - Pour les Enfants
Nouveau
La guernouille à la grand goule

 

L’incontournable « grenouille à grande bouche » (ed. originale publiée chez Didier Jeunesse) est traduite en gallo.

Anne-Marie Pelhate est l’auteure au Temps éditeur de « le galo qhi q’cét don ? » et de « l’imagier du gallo » qui sont deux succès de librairie. Formatrice en gallo, elle est aussi animatrice à la radio plum’FM.

Nanon.JPG
LE CHINCHON

Pour familiariser les enfants avec la langue gallèse, et les accompagner dans leur apprentissage de la lecture, voici le premier périodique jeunesse en langue gallèse !

Un bimestriel pour les 3-9 ans.

Chinchon possède son équivalent en breton, en languedocien et en gascon. Il propose aux plus petits un rendez-vous régulier avec le gallo.

Illustré de belle façon, Chinchon rassemble des histoires, des activités ludiques, des recettes à réaliser et d’autres surprises afin de pratiquer la langue de Haute Bretagne en famille.

Disponible au numéro et par abonnement, Chinchon est impatient de rencontrer ses lecteurs et de devenir le « chouchou » de la famille, car c’est ce que signifie Chinchon en langue gallèse !

Chinchon, 27 pages, 20×20 cm, illustrations couleur, éd. Institut du Galo, bimestriel, 2018, 5 euros.

Disponible à la commande auprès de l’Institut du Galo à contact(at)institutdugalo.bzh  Pour tout abonnement,  un numéro est offert.

Chinchon-09-Couverture.jpg
L'imagier du Gallo

Prix du Gallo 2014

Retrouver les animos, les Fruts et la leghume, le cor ou encore les contrères dans un magnifique livre réalisé par Anne-Marie Pelhate et Nolwenn Thos.

Edité par Dihun Breizh / Le Temps Editeur

Panvolette

Un cd-livret illustré de chants, comptines, devinailles, contes en gallo.

Réalisé par Anne - Marie Pelhate

Edité par Dihun Breizh.

Des posters

Découvrir le gallo en image avec le poster du corps humain et celui des habits en fonction du temps. Produit par Galoromen

Une mallette pédagogique

Des outils : carnets de devinettes, de jeux, de devinettes, de chants et vocabulaire de base. 

Réalisée par Anne - Marie Pelhate

Edité par Dihun Breizh.

Le pays d'olva la mer

Un conte seychellois traduit en gallo, corse, breton, provençal, basque, occitan et autres langues régionales de France.

Produit par Le Club Solidarité du Lycée Saint Paul de la Réunion.

Avec la participation d'André Montfort, conteur à BG 22.

La Bande-Dessinée

Les Tintins et Astérix

ont été traduits en gallo

Miston le ptit chutiao

Petite histoire d'un petit chien qui cherche sa maman.

Il rencontre alors de nouveaux animaux et découvre les couleurs.

Ecrit par Michaël Genevée.

Ujene

Toute la journée, Ujène tourne en rond sur sa charrette à pédales. Il tourne en rond autour de sa maman qui le protège et qui sent si bon. Il est bien ici, mais dans le rêve qu’il fait souvent, il pédale de l’autre côté de la barrière et il s’en va jusqu’au grand talus et ça c’est défendu.

Adapté du spectacle Ujène de la Famille PetitPlus

Livre CD en gallo (10 euros), en français (14 euros), en breton aux éditions Millefeuilles - CAC Sud 22 – 02 96 28 93 53